ちょっとずつOUT PUT
仕事で中国語、というと、台湾や中国のスタッフに「(日本語から台湾・中国語に)ほんやくしてくださーい」と頼むことが専らだ。
共通語は、台湾とは日本語、中国とは英語、である。
わたし自身が中国語を書かねばならない状況はほとんどない。
ところが、この間、翻訳してもらった原稿ファイルを担当者に渡したところ、
「これこれこういう見出しを付けてほしい」との要望。
台湾に送って、中国に送って、としていると1日遅れ、ではなく週明けで3日遅れになってしまう。
ええ。
がんばりましたよ、わたし。
そんなに難しい内容じゃなかったし、記事中にある単語と、辞書で確認した単語と、既習の文法知識で1時間以内に全部解決できました。(^^)
ウレシー。なんか、えらくなった気分。←?


Comments